Testemunhando o uso pacífico, no mesmo documento, das formas Colom e Columbo, utilizadas em vida do famoso descobridor, reproduz-se um excerto da Carta a Santangel (1), impressa e publicada em Basileia, no ano de 1494.
De insulis nuper inventis
Epistola Christoferi Colom (...)
Epistola Christoferi Colom (...)
Do último fólio:
(...) Christoforus Colom, Oceanicę classis Præfectus.
Epigranma R. L. de Corbaria,
Episcopi Montispalusii
ad invictissimum Regem Hispaniarum.
Episcopi Montispalusii
ad invictissimum Regem Hispaniarum.
Iam nulla Hispanis tellus addenda triumphis:
atque parum tantis viribus orbis erat.
Nunc longe Eois regio deprensa sub undis
auctura est titulos, Bęthice magne, tuos.
Unde repertori merito referenda Columbo
gratia, sed summo est maior habenda Deo,
qui vincenda parat nova regna tibique sibique
teque simul fortem præstat et esse pium. (2)
atque parum tantis viribus orbis erat.
Nunc longe Eois regio deprensa sub undis
auctura est titulos, Bęthice magne, tuos.
Unde repertori merito referenda Columbo
gratia, sed summo est maior habenda Deo,
qui vincenda parat nova regna tibique sibique
teque simul fortem præstat et esse pium. (2)
Tradução castelhana:
Epigrama de R. L. de Corbaria,
Obispo de Montepalucio
al Invictísimo Rey de las Españas.
Obispo de Montepalucio
al Invictísimo Rey de las Españas.
Ya no resta á la España tierra alguna
en donde su pendón esclarecido
No se tremole y triunfe; á sus esfuerzos
Espacio el orbe fuera reducido
Gloriarte puedes, caudaloso Betis,
Y añadir á tus timbres más antiguos
Otro nuevo, que en ondas del oriente
Descubrieron tus hijos siempre invictos:
Al inmortal Colon loor eterno
Y memoria de un pueblo agradecido,
Y más rendidas respetuosas gracias
Al Dios excelso, sabio é infinito,
Al Dios, que te prepara nuevos reinos
Donde se ejerza el tuyo y su dominio,
Con que llamarte puedas entre todos
Valiente, poderoso, fiel, benigno. (3)
en donde su pendón esclarecido
No se tremole y triunfe; á sus esfuerzos
Espacio el orbe fuera reducido
Gloriarte puedes, caudaloso Betis,
Y añadir á tus timbres más antiguos
Otro nuevo, que en ondas del oriente
Descubrieron tus hijos siempre invictos:
Al inmortal Colon loor eterno
Y memoria de un pueblo agradecido,
Y más rendidas respetuosas gracias
Al Dios excelso, sabio é infinito,
Al Dios, que te prepara nuevos reinos
Donde se ejerza el tuyo y su dominio,
Con que llamarte puedas entre todos
Valiente, poderoso, fiel, benigno. (3)
________
(1) Sobre as diversas edições desta famosa carta ver: Columbus's First Letter.
(2) Epistola de insulis nuper inventis; De insulis nuper inventis Mare Indicum Repertis.
(3) Martín Fernández de Navarrete, Coleccion de los Viages Y Descubrimentos Que Hicieron Por Mar Los Españoles, Madrid, 1825, p. 197.
(2) Epistola de insulis nuper inventis; De insulis nuper inventis Mare Indicum Repertis.
(3) Martín Fernández de Navarrete, Coleccion de los Viages Y Descubrimentos Que Hicieron Por Mar Los Españoles, Madrid, 1825, p. 197.
Eduardo Albuquerque
28 comentários:
Caros Senhores,
Até que em fim que chegaram à verdade:
"Al inmortal Colon loor eterno"
É mesmo isto que o Sr. Rosa diz no seu livro. Que o nome do homem era Colon e nunca Colombo/Columbo/Columbus.
Pois basta ver os documentos em Espanha e ainda vocês provam o facto trazem cá uma tradução da carta em que Navarrete corrige o nome para "COLON".
Imaginem agora quanto tramados estão todos aqueles que escreveram o nome errado de COLOMBO porque segundo eles "limóle evocablo para que se conformase con el antiguo" MAS "Considerado esto me moví a creer que la variedad de tal apellido no fue sin misterio... por consiguiente, le vino a propósito el sobrenombre de Colón, que él volvió a renovar, porque en griego quiere decir miembro...y luego, si queremos reducir su nombre a la pronunciación latina, que es Christophorus Colonus".
O ponto é que espalhando o nome errado de COLUMBO como fez o Bispo de Monte Peloso e COLONBO como fez Rui de Pina e COLOMO como fizeram outros cometeram erros porque nunca foi esse o nome. D. João II escreveu claramente COLLON/COLON.
Depois dos outros terem transformado o nome em Colombo foram buscar um tecelão para o transformar num Almirante e Vice-rei.
Um tecelãso foi Almirante, Vice-rei e Governandor de Castelhanos?????
Isso é que é história ????
E depois chamam pseudo-historiador ao Sr. Rosa!!!!!
Agora veja-se qual o real sentido dos excertos transcritos:
De manera que cuan apta fue su persona y dotada de todo aquello que para cosa tan grande convenía, tanto más quiso que su patria y origen fuesen menos ciertos y conocidos. Por lo cual, algunos, que en cierta manera piensan oscurecer su fama, dicen que fue de Nervi; otros, que de Cugureo, y otros de Buyasco, que todos son lugares pequeños, cerca de la ciudad de Génova y en su misma ribera; y otros, que quieren engrandecerle más, dicen que era de Savona, y otros que genovés; y aun los que más le suben a la cumbre, le hacen de Plasencia, en la cual ciudad hay algunas personas honradas de su familia, y sepulturas con armas y epitafios de Colombo, porque en efecto éste era ya el sobrenombre, o apellido de sus mayores, aunque él, conforme a la patria donde fue a morar y a comenzar nuevo estado, limóle evocablo para que se conformase con el antiguo, y distinguió aquellos que de él procedieron, de todos los otros que eran colaterales, y así se llamó Colón. Considerado esto, me moví a creer que así como la mayor parte de sus cosas fueron obradas por algún misterio, así aquello que toca a la variedad de tal nombre y apellido no fue sin misterio. Muchos nombres podríamos traer por ejemplo, que no sin causa oculta fueron puestos para indicio del efecto que había de suceder, como aquello que toca al que fue pronosticado, la maravilla y novedad de lo que hizo; porque si miramos al común apellido o sobrenombre de sus mayores, diremos que verdaderamente fue Colombo, o Palomo, en cuanto trajo la gracia del Espíritu Santo a aquel Nuevo Mundo que él descubrió, mostrando, según que en bautismo de San Juan Bautista el Espíritu Santo en figura de paloma mostró que era el hijo amado de Dios, que allí no se conocía; y porque sobre las aguas del Océano también llevó, como la paloma de Noé, oliva, y el óleo del Bautismo, por la unión y paz que aquellas gentes con la Iglesia habían de tener, pues estaban encerrados en el arca de las tinieblas y confusión; por consiguiente, le vino A propósito el sobrenombre de Colón, que él volvió a renovar, porque en griego quiere decir miembro, porque siendo su propio nombre Cristóbal, se supiese de auténtico, es a saber, de Cristo, por quien para la salud de aquellas gentes había de ser enviado; y luego, si queremos reducir su nombre a la pronunciación latina, que es Christophorus Colonus, diremos que así como se dice que San Cristóbal tuvo aquel nombre porque pasaba a Cristo por la profundidad de las aguas con tanto peligro, por lo cual fue llamado Cristóbal, y así como llevaba y traía a las gentes, las cuales otra persona no fuera bastante para pasarlos, así el Almirante, que fue Cristóbal Colón, pidiendo a Cristo su ayuda y que le favoreciese en aquel peligro de su pasaje, pasó él y sus ministros, para que fueran aquellas gentes indianas colonos y moradores de la Iglesia triunfante de los cielos; pues es bien de creer que muchas almas, las cuales Satanás esperaba haber de gozar, no habiendo quien las pasase por aquella agua del Bautismo, hayan sido hechas por él colonos o ciudadanos y moradores de la eterna gloria del Paraíso.
Transcrito de:
http://www.artehistoria.jcyl.es/cronicas/contextos/9062.htm
De facto, mesmo sem querer, essa história do tecelão dá vontade de rir, tal mal inventada que está. Eu já o tinha dito aqui. Um tecelão que se deita ao mar que nem sabe ler nem escrever e a engolir água salgada se torna militar, perito naútico e matemático e descobre o Novo Mundo. Tenham a santa paciência. Inventem outra - (Eu sou o anónimo que defende o desenterro dos ossos)
Caro J. C. S. J.,
E o sentido daquilo que você transcreveu é diferente daquilo que o Anónimo da Quinta-feira, Maio 08, 2008 6:16:00 AM em quê????????
A que se referia Don Fernando quando disse "Considerado esto, me moví a creer..."
Referia-se que estava considerando o que acabava de escrever segundo o que outros dziam sobre seu pai????
OU referia-se ao que ainda não tinha escrito??????
Augusto
A história que depreciativamente chamam do tecelão está mal contada, já as enfabulações alternativas estão amplamente documentadas e são duma racionalidade cristalina.
Há uma espécie de pregadores que agarram em versículos desgarrados da Bíblia para justificarem os seus preconceitos e imporem os seus pontos de vista. As colombices são tributárias desta técnica desonesta de argumentação. Qualquer texto, e especialmente os antigos, tem de ser visto no seu todo.
Entendo o «considerado esto, me movi...» como uma figura de estilo, um recurso de escrita, e não o resultado duma reflexão cartesiana sobre um problema. O A. tenta explicar num estilo literário bem próprio da época os nomes Colombo e Colón por que o Almirante era conhecido, projectando no pouco que sabe presumíveis intenções do Navegador. Neste processo - também próprio da época - mistura e faz interagir vários planos: o real, o imaginário-hipotético e o divino.
Exactamente "O A. tenta explicar num estilo literário bem próprio da época os nomes Colombo e Colón por que o Almirante era conhecido..." e aí vai o vosso erro.
Fernando aceita que o pai era conhecido como COLOMBO e escreve bem claro que outros diziam que o pai tinha limado o nome de Colombo para Colon.
Mas ele, o autor, considerando isso explica-nos que o nome não era derivado de uma limação de Colombo para Colon mas sim que tinha sido inventado como por intervenção divina porque em Grego é "membro".
Em outras palavras ao dizer "Considerando isto" eu digo que o nome veio do Grego Kolon e por conseguinte NÂO veio do limado Colombo como eles dizem.
P.f., releia o texto.
AH pois, agora justificam-se com a história mal contada. Inventem outra.
Creo que ya ha quedado suficientemente claro que el nombre y apellido de Colón se escribía en decenas de formas diferentes. El propio Don João II lo escribió de dos maneras ¡en la misma carta!. Centrar la discusión en una frase deliberadamente ambigua de Don Hernando Colón es caer en la trampa de Don Hernando, que era el mayor bibliófilo de sus tiempos y, como tal, sabía utilizar el lenguaje. Fíjense qué fácil hubiera sido para Don Hernando escribir: "...mi padre era italiano...". Pero no lo hizo.
La historia no se escribe como una fórmula matemática en la que un error en cualquier cifra invalida el resultado. Es más bien como un tejido (aquí entenderán el ejemplo los partidarios del tejedor de lana) que sigue manteniéndose, aunque imperfecto, cuando le quitan un hilo. Es necesario quitar muchos hilos para destruir el tejido.
Por tanto, las discusiones bizantinas no son muy útiles.
Personalmente creo que Colón podría ser Portugués, aunque no uno de los cuatro que propone el Sr. Rosa.
Por aquella época (y aún hoy) los reyes no eran muy partidarios de reunirse con tejedores de lana, quienes, por su parte, no hablaban en latín ni escribían en lengua alguna.
Perdonen el lenguaje, pero yo, al contrario que los tejedores de lana italianos, tengo dificultades con los idiomas.
De Hernando Colón, “ Historia del Almirante...”, capitulo V
« (...) Y porque no estaba lejos de Lisboa, donde sabía que se hallaban
MUCHOS DE SU NACIÓN GENOVESA,
lo más presto que pudo se fue allí, donde siendo conocido dellos, le hicieron tanta cortesía y tan buen acogimiento que puso casa en aquella ciudad y se casó. (...)
Fonte:
http://www.artehistoria.jcyl.es/cronicas/contextos/9066.htm
Eduardo Albuquerque
De Hernando Colón, “ Historia del Almirante...” Capítulo II.
"..habiendo sido en sus tiernos años enseñado o aprendido los principios de las letras, después que fue de edad crecida se dio al arte de navegar y se fue a Lisboa en Portugal, donde enseñó la Cosmografía, y allí le fue enseñada de un hermano suyo que hacía cartas de marear; con lo cual y lo que trataba con los que iban a San Jorge de la Mina de Portugal en Africa, y con lo que él había leído en los cosmógrafos, pensó de poder ir a esas partes y tierras que descubrió»; por las cuales palabras es cosa manifiesta que no ejercitó el arte mecánica o de manos, pues dice que empleó la niñez o juventud en estudiar letras, y la mocedad en la navegación y Cosmografía, y su mayor edad en descubrir tierras"
Como vê senhor Eduardo Albuquerque, pode escolher aquilo que quizer da História do Almirante mas o facto é que têm-se que escolher com cautela.
Pois quando é que foi Bartolomé parar em Lisboa? Antes ou depois de Cristóvão. E se ANTES porque é que o relato não disse:
"Y porque no estaba lejos de Lisboa, donde sabía que se hallaba SU HERMANO"
Como vê sempre que se encontram frases com a palavra "GENOVESA" ou "GENOVÊS" a história começa a não fazer sentido com o resto da história.
Da mesma forma vendo o nome COLOMBO em documentos estrangeiros não significa nada mais que os estrangeiros chamavam-lhe COLOMBO cujo nome não era aquele que o Almirante usava e mostra assim que havia erro em escrever COLON.
Escolha com cautela em que acreditar.
Manuel Rosa
De Harrisse, Henry. Fernand Colomb Sa Vie, Ses Oeuvres Essai Critique Par L’Autheur De La Bibliotheca Americana Vetustissima, Paris, Librairie Tross, Rue Neuve-Des-Petits-Champs. 5, MDCCCLXXII, extraio este excerto do testamento de Fernando Colombo.
« (...) digo que en qualquier lugar destos sepa si hay ginoveses mercaderes, viéndolo le diga como es su sumista de librería Fernandina, que instituyó D. Fernando Colon,
HIJO DE D. XPVAL COLON, GINOVÉS,
primero Almirante que descubrió las Yndias, y que por razon de ser de la pátria del fundador (...) »
Em acréscimo se refere que, obviamente, o irmão do famoso descobridor, a estar em Lisboa, como genovês que era, estaria no grupo dos
« MUCHOS DE SU NACIÓN GENOVESA,»
como refere Hernando Colón, em “ Historia del Almirante...”, capitulo V
Os excertos neste blog transcritos em que se evidencia o nome:
Christophal COLOMBO;
Christoforus Colom;
Columbo;
Christophoro Colombo Zenovese ;
Com excepção deste último, dado à luz em 1507, portanto postumamente, mas em vida dos filhos e irmãos, e de que se não conhece qualquer contestação feita por estes, foram todos publicados
EM VIDA DE CRISTOVÃO COLOMBO.
Mais,
É patente na carta a Santangel de 1494, o uso no mesmo documento das formas,
Christoforus Colom
e
Columbo
E a iniciativa da publicação destas cartas parece ser consabida.
Finalmente, em termos de crédito, mérito e autoridade, as “epifanias” há muito tempo reveladas, tornam despiciendo qualquer outro comentário.
Eduardo Albuquerque
O meu nome é Alberto e nao é pelo facto de certas pessoas, que eu nao conheço, me chamarem Albertino que assim o seja.
Se ainda por cima o Papa criar duas bulas papais com o meu nome correcto e varios anos antes de esses desconhecidos me chamarem Albertino entao havera que dar valor a maneira como Eu escrevo o meu nome e como Papa o fez..
TUdo uma questao de logica.
Meu caro,
Claro que as bulas papais nao têm qualquer autoridade neste quiproco secular.
Basta uns numerosos bastardos coevos gritarem pelo mesmo nome para que hoje as pessoas se iludem na mesma falacia de sempre.
Tal nao seria o mesmo caso aplicado ao nome dado ao continente em causa.
Um grande obrigado e bem haja assim como um grande abraço para a sua excelentissima e brilhante magistral contribuiçao.
Cumprimentos muitos cordiais do seu amigo Francisco da Mota.
No contexto das alterações de apelido, feitas pelo próprio Cristóvão Colombo, Hernando Colón, na sua “Historia del Almirante...” no capítulo I, já aqui referido por J.C.S.J. apenas confirma a evidência, ao dizer:
« (...)
en la cual ciudad hay algunas personas honradas de su familia, y sepulturas con armas y epitafios de
COLOMBO,
porque en efecto éste era ya el sobrenombre,
O APELLIDO DE SUS MAYORES,
aunque él, conforme a la patria donde fue a morar y a comenzar nuevo estado,
LIMÓLE EVOCABLO
para que se conformase con el antiguo,
y distinguió aquellos que de él procedieron, de todos los otros que eran colaterales,
y así se llamó
COLÓN
(...)
porque si miramos al
COMÚN APELLIDO O SOBRENOMBRE DE SUS MAYORES,
diremos que verdaderamente fue
COLOMBO, o Palomo (...) »
Cfr. http://www.artehistoria.jcyl.es/cronicas/contextos/9062.htm
Se o filho refere que o pai LIMOU o apelido para COLON, obviamente que antes de o fazer, usava o que, por natureza herdara, ou seja COLOMBO.
E tudo leva a crer que o fez em época tardia, já que Rui de Pina, quiçá por amor à original verdade, o registou para a posteridade como:
« (...) Xpovã colo/nbo ytaliano (...) »
Acrescerá referir, que Frei Bartolomé de las Casas, na “ Historia de las Indias...”, tomo II, Capítulo CXXX, também, já reproduzida neste blog, confirma a naturalidade e o apelido de família ao vir dizer:
« (...) El tercero, para el otro navio, fué
Juan Antonio COLUMBO, GINOVÉS,
deudo del Almirante, hombre muy capaz y prudente, y de autoridad,
CON QUIEN YO TUVE FRECUENTE CONVERSACION (...) »
Adito em consequência, confirmando o supra referido, o testemunho dado por Las Casas, no Tomo I, Capitulo II, também, disponível neste blog.
Concluindo,
Não se nega que Cristóvão Colombo, tenha, a partir de determinado momento da vida mudado o nome para COLÓN,
o que se atesta é que antes usaria o apelido herdado da família COLOMBO, que repudiou trocando-o por COLON.
A esta troca não foram sensíveis muitos dos seus contemporâneos, a começar por Américo Vespúcio que o deixaram registado para a história como COLOMBO.
E alterar o apelido herdado não parece uma prática corrente na nobreza...como não parece prática desta negociar privilégios com o seu monarca, pedindo esporas douradas, titulo de dom...antes de qualquer arriscada missão...
Negociar, é tarefa privilegiada de “mercadores”...
De facto, não estou a ver a nobreza circundante de D. João II, tipo “PREC,” dizer eu só vou se...
Mas isto são outras histórias...
Eduardo Albuquerque
Confirmaçao de que as bulas papais nao servem definitivamente para nada, muito menos para esclarecer qual dos nomes foi conhecido em primeiro lugar e a ordem em que os nomes foram "trocados".
Cumprimentos muitos cordiais do seu sempre muy solidario amigo Francisco da Mota.
No âmbito da questão do nome, é frequente a chamada à “colação” de duas bulas, concretamente as de 3 e 4 de Maio de 1493, do papa Alexandre VI, razão pela qual aqui deixo duas breves notas.
Não falta quem, ignorando elementares conhecimentos de paleografia, veja escrito, na primeira, passo a citar:
« ...dilectum filium Christofom Colon cun naviggies...»
Quando o que lá vai é:
« ...dilectum filium, Christoforum Colon cum navigiis...»
clarificando:
«... Crhistoforu~ Colon...» = «... Crhistoforum Colon...»
E na segunda, vejam:
«...Cristofõm Colon ...»
Quando o que está é claramente:
« ... Cristophorum Colon...»
clarificando:
« ...Cristoforu~ Colon...» = « ...Cristoforum Colon...»
Acrescerá dizer que, se alguém envia ao Papa uma carta, é natural, caso haja resposta, que esta seja endereçada ao remetente indicado na primeira.
Assim como, se alguém entrega na secretaria de um tribunal uma petição, por certo que as notificações, vão ser endereçadas à pessoa que lá consta.
Quer num caso, quer no outro, se houver erro, o erro inexoravelmente se manterá!
Assim, nas bulas em questão, o nome do famoso descobridor, mais não será do que aquele que foi inicialmente indicado, com a possível conversão para latim de Cristobal.
Pelo que, por si só as bulas pouco ou nada provam.
Ademais, existindo muitos outros documentos ANTERIORES às supra ditas bulas em que o nome da pessoa em causa é indicado como: COLON, COLOMO, COLOM, COLOMA;
O valor daquelas bulas, neste contexto, é meramente residual!
Assim, vejam-se os 29 documentos de:
01- 1487 MAYO, 5
COLOMO
02 - Agosto, 27
COLOMO
03 -1487. OCTUBRE 15
COLOMO
04 - 1488. MARZO, 20. Avis.
05 - 1488. JUNIO 16
COLOM
06 - 1485-1489.
07 - 1489. MAYO, 12. CORDOBA.
08 - 1492.
09 - 1492. SANTA FE.
10 - 1492. ABRIL, 17. SANTA FE DE GRANADA.
11 - 1492. ABRIL, 17.
12 - 1492. ABRIL, 30. GRANADA.
13 - 1492. ABRIL, 30. GRANADA.
14 - 1492. ABRIL, 30. GRANADA.
15 - 1492. ABRIL, 30. GRANADA.
16 - 1492. ABRIL, 30. SANTA FE.
17 - 1492. MAYO, 2.
COLOM
18 - 1492.
19 - 1492. MAYO, 8. SANTA FE.
20 - 1492. MAYO, 15. SANTA FE.
21 - 1492. JUNIO, 2O. GUADALUPE.
22 - 1492. JUNIO, 20. GUADALUPE.
23 - 1492.
24 - 1493. FEBRERO, 15.
25 - 1493. MARZO, 9. BARCELONA.
COLOMA
26 - 1493. MARZO, 14.
27 - 1493. MARZO, 19. COGOLLUDO.
28 - 1493. MARZO, 30. BARCELONA.
29 - 1493. ABRIL, 21. MILAN.
COLOMA .
Laus Deo
Eduardo Albuquerque
Senhor Eduardo Albuquerque,
O que fica clarissimo nas bulas do Papa é que o nome em Latim era COLON e não COLUMBUS. Ou seja era COLON em Latim do Grego Kolon e não era COLUMBUS em Latim do Italiano Colombo.
Isto só ajuda a provar que o homem era conhecido por Colon do Grego Kolon como nos disse D. Hernando porque KOLON e COLON são a mesma coisa. Enquanto COLON e COLUMBUS não são a mesma coisa. Assim o Papa estava correcto em não trasnformar o nome em "Pombo" quando o significado do nome era "Membro".
Pode apontar todos os documentos que quizer como apontei no meu livro em que se escreve Colombo, Columbus, Cholonbo, Colomb, Colom, Coloma, Colõbo, e mil e outras variedades nada muda no nome que o Almirante usou e que sempre foi usado até hoje.
Quem é que tem mais peso sobre o nome o homem que o usava ou os terceiros que o não conheciam?
Manuel Rosa
Em aditamento à minha anterior mensagem, mais duas breves notas.
Neste contexto, na sequência do mérito que é dado à “Historia del Almirante...” de Fernando Colombo, no que concerne à origem do NOVO APELIDO da família, ou seja Colon, convirá não esquecer o que aqui já se disse, que, por clareza se repete:
« (...)
en la cual ciudad hay algunas personas honradas de su familia, y sepulturas con armas y epitafios de
COLOMBO,
porque en efecto éste era ya el sobrenombre,
O APELLIDO DE SUS MAYORES,
aunque él, conforme a la patria donde fue a morar y a comenzar nuevo estado,
LIMÓLE EVOCABLO
para que se conformase con el antiguo,
y distinguió aquellos que de él procedieron, de todos los otros que eran colaterales,
y así se llamó
COLÓN
(...)
porque si miramos al
COMÚN APELLIDO O SOBRENOMBRE DE SUS MAYORES,
diremos que verdaderamente fue
COLOMBO, o Palomo (...) »
Cfr. http://www.artehistoria.jcyl.es/cronicas/contextos/9062.htm
Se o filho refere que o pai LIMOU o apelido para COLON, obviamente que antes de o fazer, usava o que, por natureza herdara, ou seja COLOMBO.
A esta troca não foram sensíveis muitos dos seus contemporâneos, a começar por Américo Vespúcio, também ele italiano, que o deixaram registado para a história como COLOMBO.
Pelo que respeita à versão latina do vocábulo colon, o bispo de Montepalucio, na famosa carta de propaganda da descoberta do novo mundo, na qual o nome vem impresso como COLOM, é cristalino ao referir, passo a citar:
COLUMBO
Finalmente, aqui fica o registo do nome por que ficou conhecido, o famoso descobridor nos diversos países:
albanês Cristoforo Colombo
alemão Christoph Kolumbus
árabe كريستوفر كولومبوس
basco Kristobal Kolon
bengali ক্রিস্টোফার কলম্বাস
bielorusso Хрыстафор Калумб
castelhano Cristóbal Colón
dinamarquês Christoffer Columbus
italiano Cristoforo Colombo
inglês Christopher Columbus
letão Kristofors Kolumbs
grego Χριστόφορος Κολόμβος
catalão Cristòfor Colom
checo Kryštof Kolumbus
chinês 克里斯托弗·哥伦布
curdo Krîstof Kolomb
latim Christoferens Columbus
eslovaco Krištof Kolumbus
esloveno Krištof Kolumb
francês Christophe Colomb
galego Cristovo Colón
hebraico כריסטופר קולומבוס
húngaro Kolumbusz Kristóf
islandês Kristófer Kólumbus
lituano Kristupas Kolumbas
macedónio Кристофер Колумбо
norueguês Christopher Columbus
persa کریستف کلمب
polaco Krzysztof Kolumb
português Cristóvão Colombo
neerlandês Christoffel Columbus
romeno Cristofor Columb
finlandês Kristoffer Kolumbus
russo Христофор Колумб
sérvio Кристифор Колумбо
tailandês கொலம்பஸ்
georgiano ქრისტეფორე კოლუმბი
japonês クリストファー コロンバス
http://pt.wikipedia.org/wiki/Crist%C3%B3v%C3%A3o_Colombo
Sugere-se uma leitura atenta do que acima já se disse.
Eduardo Albuquerque
Caro Sr. Albuquerque,
Talvez lhe aconselharei a ler certas obras de
Friedrich Nietzsche para o confrade se aperceber da importância que se deve dar a uma certa ciência chamada etimologia, nomeadamente "Genealogia da moral"
Como o Sr. Rosa acabou de o indicar, o nome Colon e Colombo tem duas origens diferentes. Com o passar dos anos introduziram-se certas variações mas sempre guardaram o mesmo sentido.
Um abraço de grande estimação pessoal.
Francisco da Mota.
Neste contexto, na sequência do mérito que é dado à “Historia del Almirante...” de Fernando COLON [e nunca COLOMBO pois nasceu e morreu COLON], no que concerne à origem do NOVO APELIDO da família, ou seja Colon, convirá não esquecer o que aqui já se disse, que, por clareza se repete:
".....y OTROS, que quieren engrandecerle más, dicen que era de Savona,
y otros que genovés;
y aun LOS QUE MÀS LE SUBEN A LA CUMBRE, le hacen de Plasencia, en la cual ciudad hay algunas personas honradas de su familia, y sepulturas con armas y epitafios de Colombo, porque en efecto éste era ya el sobrenombre, o apellido de sus mayores, aunque él, conforme a la patria donde fue a morar y a comenzar nuevo estado, limóle evocablo para que se conformase con el antiguo, y distinguió aquellos que de él procedieron, de todos los otros que eran colaterales, y así [LOS QUE MÀS LE SUBEN A LA CUMBRE dizem] se llamó Colón.
CONSIDERADO ESTO, me moví a creer que así como la mayor parte de sus cosas fueron obradas por algún misterio, así aquello que toca a la variedad de tal nombre y apellido no fue sin misterio....."
Como qualquer um pode ver D. Hernando estava a dar a opinião daqueles que mais subiam ao cumo. Mas Considerando o que eles dizem NÂO O AFIRMAVA.
“.....diremos que verdaderamente fue Colombo, o Palomo, en cuanto trajo la gracia del Espíritu Santo a aquel Nuevo Mundo que él descubrió...”
Note-se que SÓ era POMBO no sentido de levar o Espirito Santo e nada mais.
“.....por consiguiente, le vino a propósito el sobrenombre de Colón, que él volvió a renovar, porque en griego quiere decir miembro... y luego, si queremos reducir su nombre a la pronunciación latina, que es Christophorus Colonus”
Como se vê as duas coisas não são iguais. Não limou nada. Escolheu o nome do Grego Kolon por ser “membro” e fez-lo por uma causa oculta que D. Hernando recusou dizer-nos.
A não ser que o Eduardo Albuquerque tenha algum livro secreto em que D. Hernando deixou explicado tudo tim-tim por tim-tim então está a especular qual seria o mistério que envolvia o nome escolhido. E se o mistério era que anteriormente tinha sido COLOMBO então náo existe nenhum mistério e não precisava de D. Hernando dizer-nos que havia mistério nem precisava de ele CONSIDERAR mais NADA.
Ficava por ali e aceitava o que os outros diziam sobre o nome ter sido limado de Colombo.
E ainda sobre a carta em que o Bispo de Montepeloso comete o erro de dizer Columbo não adianta nada. Pois o nome errado que aparece como COLOM é já erro de um Catalão que errou mudando COLON. O Bispo comete ainda mais um erro escrevendo Columbo. Adicionando dois erros não dá uma correção dá-nos sim dis erros.
....
"Como o Sr. Rosa acabou de o indicar, o nome Colon e Colombo tem duas origens diferentes. Com o passar dos anos introduziram-se certas variações mas sempre guardaram o mesmo sentido."
Com o passar dos anos tudo pode vir a mudar. Mas o que importa é o sentido do dia em que o nome foi escolhido. E o sentido era "membro" porque é esse o significado de Colon. A não ser que possam provar que o nome escolhido não era Colon não têm outro remédio se não aceitar que era COLON e que COLON era do Grego Kolon significando membro tal como D. Hernando disse.
E "membro" não é "pombo".
E tanto Colom (que é Pombo em Catalão) como Colombo (que é Pombo em Italiano) como Columbus (que é Pombo em Latim) estão claramente errados porque não são MEMBRO.
Manuel Rosa
Em acréscimo, à minha anterior mensagem, aqui ficam mais estas notas.
Reportando-me às bulas , conforme então referi, o único nome que me parece traduzido para latim será Cristobal.
De facto se Colon também o tivesse sido, a forma que deveria lá constar era Colum,
Assim, em vez de:
« ...dilectum filium, Christoforum Colon cum navigiis...»
deveria estar:
« ...dilectum filium, Christoforum Colum cum navigiis...»
A título informativo aqui fica a declinação para Colon = Colum:
Singular
Nom. - Colum
Voc. - Colum
Ac. - Colum
Gen. - Coli
Dat. - Colo
Abl. - Colo
Plural
Nom. - Cola
Voc. - Cola
Ac. - Cola
Gen. - Colorum
Dat. - Colis
Abl. - Colis
A outro título, pelo que concerne à interpretação da origem de Colon, apresentada pelo filho Fernando na “Historia del...”, a desesperada inquirição deste por terras de Itália, após a morte do pai, é, manifestamente eloquente.
Pois, ao que parece, só procurou
COLOMBOS!
O que vai de encontro ao registado por Las Casas na “ Historia de las Indias...”, tomo II, Capítulo CXXX, também, já reproduzida neste blog, confirma a naturalidade e o apelido de família ao vir dizer:
« (...) El tercero, para el otro navio, fué
Juan Antonio COLUMBO, GINOVÉS,
deudo del Almirante, hombre muy capaz y prudente, y de autoridad,
CON QUIEN YO TUVE FRECUENTE CONVERSACION (...) »
Finalmente, deixo para meditação, este pequeno verso:
« Verachte nur Vernunft und Wissenschaft,
Des Menschen allerhöchste Kraft,
Laß nur in Blend – und Zauberwerken
Dich von dem Lügengeist bestärken,
So hab ich dich schon unbedingt – »
Tradução de Feliciano de Castilho:
« Descarta-te do siso e da ciência,
máximas forças do homem! Crê somente
nas ficções dos espíritos falazes,
e és meu sem redenção! »
Johann Wolfgang von Goethe, “Goethes Faust”
Eduardo Albuquerque
Diga-nos lá senhor Eduardo Albuquerque latinista em que lingua estão escritas as seguintes palavras:
colon
semicolon
Se estiver pensando estar escrito em português, o significado será o seguinte:
Cólon, s. m. (do gr. kolon). Parte do intestino grosso, entre o ceco e o recto. || Género de insectos coleópteros da família dos Silfídeos.
Os meus dicionários não registam outros significados. Consequentemente, e presumindo que não se refere a insectos, semicólon será parte da parte do intestino grosso.
J.C.S.J.,
Felizmente para a verdade existem outros dicionários que aparentemente também não os conhecem Eduardo Albuquerque.
isocolon ...It is derived from the Greek, iso ("same") and kolon ("member", "clause").
http://en.wikipedia.org/wiki/Isocolon
Kolon - from the base of Kolazo from kolos (dwarf) -
1. a member of a body, particularly the more external and prominent members esp. the feet
2. a dead body, corpse, inasmuch as the members of a corpse are loose and fall apart
http://www.studylight.org/lex/grk/view.cgi?number=2966
Erro meu.
Só procurei num dicionário de língua portuguesa, mas assim que tiver um tempito irei de ver o de suaili.
Caro J
Se a sua "subida magestade", permite a sugestão de uma leiga, da próxima vez que usar termos médicos, consulte primeiro um livro técnico?!
"Semicólon será a parte da parte da parte do Intestino Grosso".
Santa ignorância!!!
Cólon, Exmo J, refere-se à totalidade do segmento do Intestino, vulgarmente conhecido por Intestino grosso.
O Cólon sub-divide-se em Cólon Ascendente, ou Direito, designação que compreende o segmento entre a Válvula Ileo.Cecal e o Ângulo Hepático, Cólon Transverso compreendido entre os Ângulos Hepático e Esplénico, e Descendente ou Esquerdo entre o ângulo Esplénico e o Recto.
E não se escreve semicólon, quando nos reportamos ao Direito ou em alternativa ao Esquerdo, escreve-se Hemicólon.
E já agora, Kolon era a antiga Zala, região do Condado de Veszprém -1000d.C., na Hungria.
Airmid
Fica registada a sua sugestão e correcção.
De facto as minhas leituras prévias foram muito insuficientes: limitei-me a ver uns dicionários e a ler há vinte anos Mascarenhas Barreto, o autor que me fez descobrir a existência do semicólon.
Enviar um comentário